DESDE 1995
 
  DESTACADOS
 
Concurso de cortos
 
Capacitación para organizaciones sociales
 
  · Cursos
 
  · Memorias
 
Alquiler de proyectores
  CINE PARA TODOS
 
Programación regular
 
Funciones privadas
 
Vínculos
  INFORMACIÓN
 
Quiénes somos
 
Cómo llegar
 
Capacitación docente
 
Mapa del sitio
   
 
 
 
 
 
 

Click here for INFORMATION IN ENGLISH


ONE DAY AFTER THE TENTH DAY

Narges Abyar
Irán
24 minutos
Idioma: Farsi

Nos familiarizamos con pequeños objetos. Tal vez por que queremos escapar de nuestra soledad. Sin embargo, cuando las paginas de nuestro libro de vida cambian, nos dejan nuevamente en completa soledad. Este la historia de un viejo solitario, que llena su soledad con su camello. Pero el camello cae victima de ciertas tradiciones religiosas.

We become familiar with small objects. Perhaps, because we want to escape form our solitude. However, as the pages of our book of destiny turn, they leave us with loneliness again. This story is about an old man and his camel. He fills his solitary life with his camel, but it falls victim to religious customs.


GALÁPAGOS ¿PATRIMONIO O HUMANIDAD?

Karina Vivanco Cárdenas
Ecuador 2009
37 minutos
Idioma: Español
Las Islas Galápagos están habitadas por más de 30.000 seres humanos, todos luchando por sobrevivir dentro de un patrimonio natural que requiere se tomen medidas con equidad tanto sociales como ambientales para no destruirse.

The Galapagos Islands are inhabited by 30,000 people, all striving to make a living in this natural wonder. However, certain social and environmental measures have to be taken in order not to destroy them.


LE VILLAGE D'ARTEMIO

Dianoux Robin
Francia 2009
97 minutos
Idioma: Español
Urco Miraño es una pequeña aldea en el corazón del Amazonas Peruano, y es el hogar de los Indios Yagua. Artemio es el líder de esta comunidad Yagua. El encabeza un proceso de desarrollo alterno a través de diferentes proyectos y acciones, que ayudan a crear nuevos vínculos con oras comunidades.

Urco Miraño is a small village at the heart of the Peruvian Amazon, home to Yagua Indians. Artemio is the leader of this Yagua community. He is leading his community towards a new way of development, through a number of projects and actions, thus building new ties with the other villagers.


YVONNE DOMENGE: TOCAR, QUITAR, CREAR

Javier Torres Parés
México 2007
47 minutos
Idioma: Español
Un documental que aborda la obra de Yvonne Domenge, escultora mexicana, sus referentes culturales así como su proceso creativo.

A documentary about the work and life of mexican sculptor Yvonne Domenge.


MIRADA SUBVERSIVA: SEMBLANZA DE SERGIO FERNÁNDEZ

Javier Torres Parés
México 2009
54 minutos
Idioma: Español

Mirada subversiva es un homenaje a Sergio Fernández un autor que ha producido novelas, relatos y ensayos de gran peso como son Los peces, Segundo sueño, Los desfiguros de mi corazón, entre otros... Las entrevistas a partir de las cuales se estructura este documental hacen un recuento de temas fundamentales del arte y del amor, que son la base de la visión del mundo de este autor.

Subversive Glance is an homage to Sergio Fernández work. He is the author of several novels and essays such as Los peces, Segundo sueño, Los desfiguros de mi corazón, among others.


NURIA PARÉS: POESÍA, VIDA Y EXILIO

Javier Torres Parés
México 2007
45 minutos
Idioma: Español

Nuria Parés pertenece a la generación del exilio republicano en México, sobre su obra han escrito poetas y ensayistas como: Vicente Alexaindre, León Felipe, José Emilio Pacheco, Ceferino Palencia, Francisco Zendejas, Andrés Henestrosa, Salvador Reyes Nevares, y otros. El siglo XX de la poesía en México se enriquece con una voz original y de una peculiar profundidad que se expresa en la narración de su vida por la propia autora.

Nuria Parés belongs to the Spanish republican exile in Mexico. A lot has been written about her work by writers such as Vicente Alexaindre, León Felipe, José Emilio Pacheco, Ceferino Palencia, Francisco Zendejas, Andrés Henestrosa, Salvador Reyes Nevares. Mexican Twenthieth century poetry is vividly enriched by the profound voice of this writer.


CASO WALLACE: EL SECUESTRO EN MÉXICO
Javier Torres
México 2008
57 minutos
Idioma: Español

Isabel Miranda de Wallace sufrió el secuestro de su hijo, Hugo Wallace, el 11 de julio de 2005. A partir de aquel momento este caso nos muestra la historia de una madre desesperada y valiente que emprendió la búsqueda y el rescate, lamentablememente infructuoso, de su hijo. A partir del año 2000, México ocupa el primer lugar en el mundo de este delito.

Isabel Miranda de Wallace had his son, Hugo Wallace, kidnapped. From that moment on we get into the desperation of a mother fighting for the life of her son. Unfortunately, his rescue goes wrong. From 2000 onwards, México holds the first place on this kind of crimes.


MARCH POINT

Tracy Rector; Annie Silverstein; Cody Cayou; Travis Tom; Nick Clark
Estados Unidos 2008
54 minutos
Idioma: Inglés

Cody, Nick y Travis son tres adolescentes de la tribu Swinomish. Su deseo era hacer un video musical pero terminaron investigando el impacto que han tenido dos refinerías en su reserva. Con un poco de ambivalencia de principiante, los jóvenes toman su tarea con humor, sarcasmo y como una inocente búsqueda interior. Presentada como una historia de madurez, March Point sigue el camino de estos jóvenes indígenas y su rencuentro con su legado cultural y los problemas ambientales que su pueblo debe enfrentar.

Cody, Nick and Travis, three teenagers from the Swinomish Indian Tribe wanted to make a hip hop or rap video but instead they were asked to investigate the impact of two oil refineries on their American Indian reservation. As ambivalent environmental ambassadors at the onset, the boys approach their assignment through humor, sarcasm and a candid self-knowledge. As a coming of age film, March Point follows their journey as modern Native American youth reconnecting to their cultural heritage while discovering the environmental threat their people have to face


CANOE PULLING: A LUMMI WAY OF LIFE

Tracy Rector
Estados Unidos 2008
4 minutos
Idioma: Inglés

Este es un documental corto producido por jóvenes indígenas Lumni y es un reflexión sobre los temas más acuciantes de su cultura y su comunidad. Ellos exploran la tradición del remo en canoa a través de entrevistas con algunas personas de su comunidad. Para los Lumni, el remo en canoa es una forma de promover su cultura, una vida saludable y sus valores tradicionales. English: This short film is produced by a group of Native American Lummi youth and reflects on issues of culture and community that are important to them. They explore the tradition of canoe pulling through interviews with various members of their community. For the Lummi People, canoe-pulling and racing is a means to promote a healthy lifestyle supported by traditional values. This film is a testimony of the revival of the traditional canoe pulling culture and the determination of Lummi youth to take a lead in carrying on this tradition to the next generations.


L'HERITAGE DES TRAPPISTES D'OKA

Ninon Larochelle
Canada 2008
52 minutos
Idioma: Francés

Después de 125 años de habitar en el claustro de Oka, Quebec, los monjes Trapistas preparan la partida. Han permitido que se les filme en su rutina diaria; la cámara los sigue al orquidiario, a la cava y a los jardines. Está con ellos en su largas caminatas, oraciones y en el silencio mismo del monasterio. Acompañado de una maravillosa escenografía natural, este documental descubre para nosotros la historia de estos monjes agricultores, hombres de ciencia que fundaron hace sesenta años el Instituto Agricola Oka.

Having been established in their magnificent abbey at Oka, Quebec, for over 125 years, the Trappist monks now prepare to leave. Before their departure, they have agreed to be filmed in their daily rituals. The camera follows them to the orchard, wine cellar and gardens, through the light and shadows of long hallways, to prayers in the chapel and total silence of monastic cellars. In visually stunning scenes and candid interviews, we discover the story of these farmer-monks, men of science and education. They founded the Oka Agricultural Institute and managed it for over sixty years.


FUTURE BY DESIGN

William Gazecki
Estados Unidos 2006
90 minutos
Idioma: Inglés

El ingeniero industrial y futurista Jacque Fresco tiene soluciones radicales para resolver los problemas del planeta. ¿Son sus ideas soluciones reales para los problemas del futuro, o son simples divagaciones de un idealista despistado? Este documental explora el pensamiento tecnocrático de Fresco: Una serie de transformaciones que si son implementadas puede asegurar un futuro de paz y abundancia para la humanidad.

Industrial engineer and futurist Jacque Fresco has bold prescriptions for solving the world\'s woes--are his ideas the way of the future or the ravings of a misguided idealist? This provocative documentary explores Fresco\'s technocratic philosophy, a set of transformative policies he argues that, if successfully implemented, would ensure a peaceful future of abundance for the world's people.


GROWN IN DETROIT/TEEN MOMS BECOME URBAN FARMERS
Mascha & Manfred Poppenk
Holanda 2009
60 minutos
Idioma: Inglés

¿Puedes imaginarte madres adolescentes convirtiendose en agricultoras urbanas? ¿Utópico? ¡No en Detroit! La desaparición de la insutria automovilística de esta ciudad, la ha transformado de una de las ciudades más ricas de los Estados Unidos a un ghetto. en la mitad de tanta miseria, los mismo habitantes han encontrado soluciones a su propios predicamentos. La naturaleza se está tomando Detriot, y las nuevas generaciones están regresando a ella.

Just imagine… Teen moms becoming Urban Farmers. Utopia? Not in Detroit! The hometown of mass production is turning green again. The disappearance of the auto industry transformed the once wealthiest city of America into a villa ghetto. Amidst all this misery, the ‘forgotten’ residents have surprisingly emerged with their own solutions. Nature is taking over the city and the new generation is taught to harvest its profit.


FACES OF THE FRONTIER

Thomas Marschall
Austria 2009
71 minutos
Idioma: Portugués

El estado de Mato Groso, es el más grande exportador en Brasil de productos agrícolas. Entre sus exportaciones están la soya y el algodón. Grandes terratenientes y empresas agroindustriales reclaman para si los conceptos de progreso y futuro. en su afán de servir a los mercados mundiales, están paulatinamente destruyendo otras formas de producción y trabajo. Pequeños agricultores y campesinos tratan de resistir a este embate. En la mitad se encuentran las poblaciones indígenas, quienes no dejan de sorprenderse de las mecánicas de la economía del hombre blanco. Sacados de sus tierras y forzados a vivir en reservaciones, estos pueblos indígenas son testigos silentes de la destrucción de su hogar y cultura. el capitalismo global abre caminos en las tierras vírgenes del Brasil. Aquí la ley del revolver es la que prima, y aquellos que han soñado en tierra y casa muchas veces pagan con su vida.

The State of Mato Grosso (“the luxuriant forest”) is Brazil’s biggest exporter of agricultural produce. Main products exported are soy for rearing livestock and cotton for the clothing industry. Big landowners in possession of large areas of land and agro-companies lay claim to progress and the future. In the service of an agro-industry now supplying world markets, they are slowly eradicating every other form of work and production in the region. Settlers, smallholders and squatters are nonetheless defying the laws of the market in an attempt to retain land and economic independence. Between these two fronts, bewildered by the consequences of the “white man’s” economic policy stands Brazil’s indigenous population. Forced into reservations or driven from their land, these people have become mute witnesses to the destruction of their home and culture. Global capitalism is making unstoppable inroads into what was not long ago Brazil’s Virgin hinterland. The rule of law is still far away from here. In this part of Brazil club law prevails and many who dream of land and a home pay for it with their lives.


MINADORES

Fadia Paola Rodas Ziade
Ecuador, Venezuela 2007
23 minutos
Idioma: Español

El botadero de Zámbiza es ahora la estación de transferencia de basura más grande de Quito. Allí trabajan los minadores, recolectores de basura, bajo la supervisión de un hombre que ha encontrado en ellos su pequeño cabildo. Entre la resignación de algunos, otros luchan con valor por salir adelante y realizar sus sueños.

The Zámbiza landfill is nowadays Quito's biggest trash processing plant. Populated by trash collectors who work under the supervision of a man who has built his own city council, we find resignation and hope for a better future.

INFORMATION IN ENGLISH (click here)


 
 
Fundación Octaedro © 2010 | El Zurriago E8-28 y Av. de los Shyris | Quito, Ecuador
webmaster| info@octaedro.org | T: +593-2-246-9170 | F: +593-2-246-4261